'Quem Guarda Os Próprios Trabalhadores? 2

‘Quem Guarda Os Próprios Trabalhadores?

a relação A seguir oferece discursos latinas. Calvo ad calvum: ‘de calvo, calvo’. Do primeiro ao último. O imperador Calígula empregou esta expressão, no momento em que, numa visita à prisão, ordenou que os prisioneiros fossem colocados em fila, e descobriu-se que em tão alto grau o primeiro como o último não tinham cabelo. Ab æterno: ‘por toda a eternidade’.

Ab imo pectore: ‘do fundo do peito’. Com toda a sinceridade, a peito descoberto. Ab initio: ‘desde o começo’, desde tempos imemoriais. Ab irato: ’em consequência a da ira’, movido pela raiva. Ab origine: ‘desde a origem’, aborígene. Ab ovo: ‘desde o ovo”; desde o princípio. Ad absurdum: ‘ao absurdo’ (notabilizar algo até comparecer ao absurdo).

  1. Onde: Praça Gala Salvador Galí, 7. Figueres (Girona)
  2. 6 Resort Tamarit Park, Tarragona
  3. Википеди*vinte *21 – Chuvacho, papel de gugu
  4. 12 Cidades-irmãs
  5. Crânio: Plano
  6. dois Irradiação em doses médias
  7. REGRAS Para FAZER FELIZ UMA MULHER
  8. 15 Beija-flor cauda branca

Ad astra: ‘até as estrelas’ (equivalente ao máximo desafio de superação). Ad augusta per angusta: ‘Pro vasto por intermédio de dificuldades’. Ad hoc: pra isso, feito especificamente pra um estabelecido fim. Alea vangloria est: ‘a sorte está lançada’, atribuída a Júlio César ao transpassar o Rubicão. Aquila non capit muscas: ‘A águia não caça moscas”, Que é primordial não cuida de coisas pequenas.

Ars longa vita brevis: ‘A arte (a ciência) é durável, porém a vida é breve’. Ave Caesar, morituri te salutant: ‘ave César, os que irão morrer te saúdam’, saudação dos gladiadores ao imperador, antes de guerrear. Beati pauperes spiritu: ‘bem-aventurados os pobres de espírito’ (texto bíblico). Beati qui non viderunt et crediderunt: ‘bem-Aventurados os que não viram e creram’.

Beati possidentes: ‘felizes os que possuem’. Locução ocupada por Bismarck. Beatus ille qui procul negotiis: ‘bem-aventurado aquele afastado dos negócios’. Primeiro verso do segundo epodo de Horácio. Bellum omnium contra omnes: ‘batalha de todos contra todos’, referente ao estado de meio ambiente, que antecede ao pacto social. Bis dat qui cito dat: ‘quem oferece depressa dá duas vezes’.

Quem faz um favor, muito em breve, merece duplo agradecimento do favorecido. Bis repetita placent: ‘as coisas repetidas agradam’. Bona diagnóstico, bona curatio: ‘um agradável diagnóstico: uma boa cura’ (pra se curar, é preciso saber do que se está doente). Bona fides contrária est fraudi et dolo: ‘a interessante-fé é contrária à fraude e ao dolo’.

Bonum vinum laetificat cor hominis: “o agradável vinho alegra o coração do homem’. Brevior saltare cum defurmibus mulieribus est vita: ‘a existência é curta pra dançar com mulheres feias’. ‘mudam de céu, não de espírito, os que escapam ao outro lado do mar’. ‘. Conta-Se que o imperador Tibério empregou em certa ocasião, uma frase latina. O linguista Ateio Capitón se fez notar, o que o regio personagem respondeu: “de agora em diante passará a sê-lo”, sendo assim que o filósofo respondeu com a frase dita. Ver assim como Ego sum rex romanus et super grammáticam. Canes timidi vehementius latrant: ‘Os cães mais covardes são os que mais latem’, ‘cão ladrador insuficiente mordedor’.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Rolar para cima